о Грозном Рестораны и кафе книга жалоб Чеченский форум Интересное Кино О Чечне и чеченцах Проза и поэзия Мастера Чечни Фото Ислам

Популярные статьи

Уголок мусульманина

Мольба к Всевышнему

Передают со слов Ибн Мас\'уда, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, часто говорил:
О Аллах, поистине я прошу Тебя о руководстве, богобоязненности, воздержанности и достатке. (Аллахумма, инни ас\'алю-кя-ль-худа, ва-т-таква, ва-ль-\'афафа ва-ль-гына.) (Муслим)
 
    Чеченский форум GovzPeople.ru » Моя Родина, - Даймохк » Как по-чеченски будет...  

    Чечено-русский переводчик, Программирование переводчика (перевод чеченских фраз не клянчить!))  
Jim Douglas Morrison
Сообщение # 21


Уже осваивается
  • 34

Репутация: 5
Группа: Посетители
Пол: мужской
Сообщений: 63

Максимально точно в виде подстрочника будет так:
Два вора.
Два вора были тюрьму в посажены: один - часы украв, второй - корову курав. Обоих поимки причину рассказали они друг другу .
Потом сидя(через определенное время), корову укрвший:
- Сколько часов наступило нам? - сказав, спросил.
- Корову доить время наступило, - ответ дал часы укравший.

литературный перевод уже наверно не нужен )))


ierihon
Сообщение # 22


Активный форумчанин
  • 51

Репутация: 123
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 970

Jim Douglas Morrison, ас даггара баркалла олу хьуна!



--------------------
Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
Jim Douglas Morrison
Сообщение # 23


Уже осваивается
  • 34

Репутация: 5
Группа: Посетители
Пол: мужской
Сообщений: 63

ierihon,
не вопрос))) обращайся, всегда рад помочь))

ЗЫ Хоть бы этот сабж не посчитали флудом)))


ierihon
Сообщение # 24


Активный форумчанин
  • 51

Репутация: 123
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 970

Вот, ещё. Тут. Это. Значит, чуть, чуть.
Сразу извиняюсь. Но, кому сейчас легко?

Дохк.
Чечана хьошалг1а а веана, ц1а ваха ваьлла цхьа г1ойт1архо. Дохк деана 1уьйре хилла, цундела иза некъах тилла.
Д1аоьхуш, керт еш воллучу цхьана чечанхочунна т1екхаьчна иза.
Салам а делла, г1ойт1архочо шена Г1ойт1а боьду некъ гайтахьара аьлла.
Чечанхочо дийцина: лакха д1а а вахана, аьрру aгlop д1а мa-хьевззина бу хьуна и некъ аьлла. Г1ойт1архочо шена и карор бац, ван а волий, айхьа гайтахьара суна и некъ аьлла дехна цуьнга. "Доккха х1ума ду-кх шега дуьйцучух ца кхетар" - бохуш, г1ам-г1им а деш, хьалха а ваьлла, некъ гайта веана чечанхо.
Жимма д1авахча, юха а вирзина, чечанхочо хаьттина, вайшиъ мичахь ву аьлла. Г1ойт1архочунна хууш ца хилла. Д1аоьху-уш, пхьоьхана т1е кхаьчна xlapa шиъ. Салам а делла, чечанхо т1евеъча, царна юккъера цхьаммо аьлла: "Ва дада, ахь х1ун леладо?" (Иза цуьнан вешин к1ант хилла).
Шен куьг к1ентан кара а делла чечанхочо, шен зудчунан ц1е а яьккхина, и шен куьг кхин д1а ца хоьцуш, шен зудчунга д1алохьа со аьлла. К1анта хаьттина: "Ткъа хьешана х1ун до вайша?".
Юха а хьаьжна, чечанхочо аьлла: "Варийлахь, хьо волчуьра меттах ма валалахь, дуьненчуьра т1ап-аьлла вовр ву хьо".

P.S. Я же попросил прощения



--------------------
Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
Jim Douglas Morrison
Сообщение # 25


Уже осваивается
  • 34

Репутация: 5
Группа: Посетители
Пол: мужской
Сообщений: 63

Туман.
В Чечен-Аул(чеченское село) в гости придя(приехав, побыв), домой идти вышел один уроженец села Гойты. Туман пришел утро было(Было туманное утро), поэтому он в дороге заблудился.
Продолжая идти, забор делающего одного уроженца Чечен-Аула застал он.
Салам дав(поздоровавшись), гойтинец себе в Гойты идущую дорогу показать сказал(в данном случае попросил показать)
Чеченаулец(уроженец Чечен-Аула) рассказал: вверх пойдя, на левую сторону повернув есть тебе эта дорога сказал. Гойтинец, мне ее не найти, пойди ты покажи мне эту дорогу сказав попросил его(уроженца Чечен-Аула). "Большое дело все таки не понимать то что тебе говорят" - говоря и ворча, пройдя вперед, дорогу показывать пошел чеченаулец.
Чуть-чуть пройдя, назад обернувшись, чеченаулец спросил, мы двое где есть, сказав. Гойтинец не знал. Шли они шли и собрание людей(небольшое количество людей) застали эти двое. Салам дав(поздоровавшись), чеченаулец когда подошел, из них один сказал: "О, деда(батя,отец - уважительное обращение к старшему) что ты тут делаешь? " (Это его брата сын оказался)
Свою руку мальчику(парню) в руки отдав чеченаулец, своей жены имя назвав, мою руку больше не отпуская, моей жене отдай меня сказал. Мальчик (парень) спросил :"А тогда с гостям что делать?"
Назад обернувшись, чеченаулец сказал: "Смотри тока(предостерегая), ты с места не двигайся, а то с Земли(Белого света) исчезнув пропадешь"

ЗЫ старался как мог)) надеюсь помог!


ierihon
Сообщение # 26


Активный форумчанин
  • 51

Репутация: 123
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 970

J.D.M., огромное спасибо и +, за неоценимую помощь в изучении чеченского языка.
Откровенно говоря я потом пожалел что расположил такой объёмный текст и тебе, наверное пришлось потратить свободное время на его перевод. Больше этого не повторится
Впредь только маленькие.

МОЛЛИН МОЛЛЕХ ТЕРА ШИ Х1УМА.
Моллин а, моллин зудчун а дов даьлла хилла. Зудчо эххара аьлла:
- Моллех тера-м вацара хьо. Молла хуьлу хьо санна? Ши х1ума-м ду хьан молличух тера...
- Ой, зуда, - аьлла моллас, - ши х1ума хилча-м тоьар ду. И ши х1ума х1ун ду-те? И алахь цкъа.
- Дера ду, стаг, шен хенахь ламаз ца дар а, саг1ийна х1ума ца ялар а. И шиъ ду-кх.



--------------------
Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
Jim Douglas Morrison
Сообщение # 27


Уже осваивается
  • 34

Репутация: 5
Группа: Посетители
Пол: мужской
Сообщений: 63

Цитата: ierihon
Откровенно говоря я потом пожалел что расположил такой объёмный текст и тебе, наверное пришлось потратить свободное время на его перевод. Больше этого не повторится

да ладно брось, я щяс краснеть начну хотя мне это не свойственно ))) всегда рад помочь с чеченским на сколько могу )))

тока один вопрос как тебе к восприятию удобней дословный перевод или художественный? щяс в виде эксперимента выдам оба варианта )))

дословно:
У муллы на муллу похожие две вещи.
У муллы, у муллы жены ссора состоялась произошла. Жена на конец(в конце концов) сказала:
- На муллу похожим не был (не являешься) ты. Мулла бывает ты как? Две вещи есть твои на муллинские похожи...
- Ой, жена(женщина), - сказал мулла, - две вещи былоб хватит есть. Эти две вещи какие есть-то? Это скажи щяс( для начала, вопервых)
- Конечно есть(конечно скажу), мужчина(обращение к мужу), в свое время намаз не делание, милостыни вещь(предмет) не давание. Эти две есть.

с претензией на художественность:
Мулла не имеющий ничего общего с муллой кроме двух вещей.
Как-то у муллы со своей женой разгорелась ссора. Жена в сердцах и говорит:
- Да ты даже на муллу-то не похож. Разве бывают такие муллы? Есть только две вещи которые делают тебя хоть как-то похожим на муллу...
- Ой, если хотя бы две вещи есть, то этого вполне достаточно. А что же это за две вещи???
- Да вот какие: первое это то, что ты не делаешь своевременно намаз, ну а вторая это то, что ты не даешь милостыню нуждающимся!


ierihon
Сообщение # 28


Активный форумчанин
  • 51

Репутация: 123
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 970

Для меня ценен и художественный и подстрочный перевод, но особенно подстрочный т.к. тогда понятно что означает конкретное слово. В художественном ведь слова местами меняются и я путаюсь. Вот что ещё хотел спросить: Например - два по чеченски (ши), но встречается и (шиъ). Допустимо и то и то написание, или какое то написано с ошибкой. И кстати в других словах то же часто то пишут то не пишут твёрдые и мягкие знаки. И хотел бы ещё узнать перевод вот этих слов:

ламаро – горец(горянка). Если не ошибаюсь
ламароша-? Кажется где то это слово встречалось.
ламарочо-?
ламарочун-?
ламарочунна-?
Горцы -?

И в одном тексте одновременно используется единица(1) и ( l ), кажется это английская эл. Это случайность или специально.
Ну и на последок:

ДАКЪАЗАЛЛА
Майра хилла сай-бодий къастале балха ваха везаш. Хьала а г1аьттина, шен зуда меттахъяьккхина цо.
- Ас х1ума т1е юххушехь, суна чай дохдехьа. - аьлла.
Шен набарха ца ялалучу зудчо, axl-yxl а дина:
- Эцца хьайна ерг кхалла а кхаллий, д1аг1охьа, - аьлла.
Т1аккха, сарахь ц1а вог1уш мукъана а шена яа йовха х1ума хилийталахь, мачаш ц1ан а елахь аьлла, шена ерг кхалла а кхаьллина, шен балха д1авадана xlapa.
Сарахь мац а велла, г1ел а велла, ц1а вог1уш волу ц1ийнада, не1 схьа а йиллина, чу ваьлла.
Кхуо балха воьдуш яьржжийначохь лаьтташ пхьег1аш а, кхуо охьайиллиначохь лаьтташ ши мача а хилла. Пеша т1ехь т1ек1ел кхийссинчохь лаьтташ яйнаш а хилла. Чухула д1айсхьай а хьаьжна, дог доьжначу ц1ийнадас ша шега: "Нана яла хьо дуьненан", - аьлла, г1аравала а ца х1уттуш, лохха "г1ам-г1им" дина, и тосаделлачу зудчо кхуьнга схьа мохь баийтина дехьа чохь йижина йолчу:
- Хьо х1ун деш ву цу чохь, шабар-шибар деш, х1инца а вахана валаза ву хьо? - аьлла.

Заранее благодарен.



--------------------
Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
Pasechnik
Сообщение # 29


Новичок
  • 0

Репутация: 0
Группа: Посетители
Сообщений: 4

всем салам.

Помогите перевести песню:

Суна хьо езнера, хьомениг сил дукха
Дагара дуьцура хьоьх тешаш ас хьоьга
Хьо цагуш хан елча, са карзах дуьйлура
Ц1ехьанна хьо йайчи дог т1ема дуьйлура

Бохира ахь безам, чов лар еш са дагна
Кхи юха йог1ур яц д1аяха хьо гена
Вайшинна хаза хан ойланца йиц йира
Боьхначу безамо даг чохь лар йитира

Веза хьо сил дукха, ахь соьга бехира
Йог1ур ю елла дош ах суна делира
Вай безам лач1къина, делла дош ца лардеш
Хьо гена елира хилла ахь со ле веш

Бохира ахь безам, чов лар еш са дагна
Кхи юха йог1ур яц д1аяха хьо гена
Вайшинна хаза хан ойланца йиц йира
Боьхначу безамо даг чохь лар йитира

Генарчу ци махкахь, хьуна кхи везар ву
Ахь бина тешна-бехк замано гойтар бу
Вахар т1ехь сай харжохь, соь тахна даллур дац
Боьхначу базамо йина чов ерзалур яц

Бохира ахь безам, чов лар еш са дагна
Кхи юха йог1ур яц д1аяха хьо гена
Вайшинна хаза хан ойланца йиц йира
Боьхначу безамо даг чохь лар йитира

Вайшинна хаза хан ойланца йиц йира
Боьхначу безамо даг чохь лар йитира


Pasechnik
Сообщение # 30


Новичок
  • 0

Репутация: 0
Группа: Посетители
Сообщений: 4

P.S есть у кого нибудь переводчик?) чеченскоо-русский и наоборот? Был бы признателен.


Pasechnik
Сообщение # 31


Новичок
  • 0

Репутация: 0
Группа: Посетители
Сообщений: 4

хоть о чем песня) в кратце


Jim Douglas Morrison
Сообщение # 32


Уже осваивается
  • 34

Репутация: 5
Группа: Посетители
Пол: мужской
Сообщений: 63

Цитата: ierihon
два по чеченски (ши), но встречается и (шиъ)

два это шиъ, но есть случаи когда пишется без твердого знака например ши шо(два года)

Цитата: Jim Douglas Morrison
И в одном тексте одновременно используется единица(1) и ( l ), кажется это английская эл. Это случайность или специально.

скорее всего это случайность, это один и тот же символ в принципе. Небольшой экскурс в историю, на уровне двоечника пятиклассника... у чеченцев была своя письменность, вязь чем-то напоминающая грузинскую, по причине постоянных войн и прочих приключений обрушивавшихся на наш народ, письменность была утеряна((( затем язык воссоздавали как могли и решили отталкиваться от кириллицы, по сути чуждый алфавит не имеющий ничего общего с фонетическим базисом чеченского языка, поэтому есть такие тупнечки с написанием )))


Jim Douglas Morrison
Сообщение # 33


Уже осваивается
  • 34

Репутация: 5
Группа: Посетители
Пол: мужской
Сообщений: 63

терь перевод )))
Цитата: ierihon
ламаро – горец(горянка). Если не ошибаюсь
ламароша-? Кажется где то это слово встречалось.
ламарочо-?
ламарочун-?
ламарочунна-?
Горцы -?

ламаро(ламаруо) - горец(горянка), житель нагорной Чечни
ламароша болх бина - горцы(жители нагорной Чечни) работу сделали
ламарочо болх бина - горец(-----) работу сделал
ламарочуьн машен - горца машина
ламарочунна - горцу
Горцы - ламанхой(ламанхуой), ламарой(ламаруой)


Невезучесть(несчастье)
Муж был ни свет ни заря на работу пойти должен. Встав (поднявшись) свою жену с места сдвинул (потревожил) он.
- Я одежду пока одену, мне чай разогрей. - сказал.
Свой сон не закончившая жена, ах-ух сделав(поохав).
- Там тебе то что есть укусив укуси и пойди - сказала
Тогда, вечером домой возвращаясь(идя) хотя бы мне поесть горячую вешь(чтонить) сделай(в обязательной форме) и обувь чистой сделай сказав, себе то что есть укусив укуся, себе на работу ушел этот.
Вечером проголодавшись, устав, домой идущий отецдома(глава семьи), дверь открыв, внутрь зашел.
Он на работу уходя как разбросал стояла посуда, как он поставил стояла и обувь. На печке друг на друга накиданные стояли кастрюли. Внутри туда-сюда посмотрев, сердце упавший(разочарованный, обескураженный) глава семьи сам себе: "Непереводимый фольклор))) что-то типа мать моя женщина, ну или чтоб я сдох" разглашаться не решаясь, шепотом поворчал, это почувствовав(учуяв) жена сюда крик прислала (крикнула) в другой комнате спя лежащая:
- Ты что делаешь в той комнате (там), крихтиш, все еще ухойт закончить не можешь (все еще уйти не можешь)? - сказала

что-то типа того ))))


Jim Douglas Morrison
Сообщение # 34


Уже осваивается
  • 34

Репутация: 5
Группа: Посетители
Пол: мужской
Сообщений: 63

Цитата: Pasechnik
хоть о чем песня) в кратце

короче тема такая
парень любит девушку капец как сильно, а девушка уезжает далеко и не вернется, а он переживает у него на сердце любовь оставила рану которую фиг залечишь и все такое, а она вроде говорила что его любит обещала замуж выйти и она его обманула кинула и те прекрасные минуты их вместе будут забыты.... бла бла бла короче фигня сопливая ))))))


Pasechnik
Сообщение # 35


Новичок
  • 0

Репутация: 0
Группа: Посетители
Сообщений: 4

Зашибись)))) все случилось как у меня))))
Рахмет)


ierihon
Сообщение # 36


Активный форумчанин
  • 51

Репутация: 123
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 970

Jim Douglas Morrison, ещё раз большое спасибо! Дошло до меня что надо чеченский словарь в ворд установить и проверять тексты на чеченском на наличие ошибок, а то почему то многих слов даже у Мациева в словаре нет. Ну и заодно ещё один анекдотик:

1АД1ИЙНЕХЬ ЦА ХИНДЕРГ
Яхьа хилла цхьана дийнахь пхьоьхана а х1оьттина, шайн ден да ч1ог1а хьал долуш стаг хилла бохуш, дуьйцуш лаьтташ.
- Цуьнан цхьа б1е ахб1е говр, ши б1е етт, пхи эзар уьстаг1 хилла, - аьлла, ч1аг1дина цо.
Массо а кхуо дуьйцург бакъ ца хеташ, гуттар санна, аьшпаш хир бара уьш-м аьлла хеташ, и къамел тидаме а ца оьцуш лаьттачохь, цхьаъ дуьхьал ваьлла, и бежанаш а, говраш а оццул хила тарлора, ткъа пхи эзар уьстаг1 цуьнан хилла хиларх ца теша ша аьлла.
- Ой, ахьа х1ун дуьйцу, - девне ваьлла Яхьа. - Дикка дагардича-м уьш ялх эзар а хир дара...
- Деллахь, доттаг1а, 1ад1ийна велара хьо, цуьнга и эзар уьстаг1 т1е а ца тохуьйтуш, - аьлла, цаьрга ладоьг1уш лаьттачу Махьмас.

И вот ещё о чём хотел попросить: Не мог бы ты указать слова, которые, на твой взгляд, написаны с ошибкой.



--------------------
Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
ierihon
Сообщение # 37


Активный форумчанин
  • 51

Репутация: 123
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 970

- Ахь догдат1ийна вуьйр ву стаг!

Не могу найти перевод слова догдат1ийна. Подскажет кто нибудь?



--------------------
Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
lika25184
Сообщение # 38


Есть прописка
  • 51

Репутация: 9
Группа: Посетители
Пол: женский
Сообщений: 228

элементарно - разбил(а),разорвал(а) (дословно)сердце а в принципе разозлил(а)



--------------------
PRIMUS INTER PARES
Strannik po seti
Сообщение # 39


GOVZ-постер
  • 85

Репутация: 205
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 3376

Цитата: lika25184
а в принципе разозлил(а)

или - ты словом убьешь человека



--------------------
О Аллах, поистине, я прошу Тебя о том благе, о котором просил Тебя Твой пророк
Мухаммад, да благословит его Аллах и да приветствует, и прибегаю к Твоей защите от зла того, от чего просил у Тебя защиты Твой пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и да приветствует!
lika25184
Сообщение # 40


Есть прописка
  • 51

Репутация: 9
Группа: Посетители
Пол: женский
Сообщений: 228

если перевести "убьешь" - это стилистический прием "преувеличение" прямой смысл в том что он(а) сильно разозлил(а) сказанным



--------------------
PRIMUS INTER PARES