о Грозном Рестораны и кафе книга жалоб Чеченский форум Интересное Кино О Чечне и чеченцах Проза и поэзия Мастера Чечни Фото Ислам

Популярные статьи

Уголок мусульманина

О любви к братьям-мусульманам

Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
Не уверует никто из вас до тех пор, пока не станет желать своему брату (в Исламе) того же, чего желает самому себе. (Аль-Бухари; Муслим)
 

Ц1етуха/Огниво

stat автор: ierihon Проза и поэзия, истории, быль

Ц1етуха/ОгнивоПредисловие.
Эту сказку на чеченский язык перевела журналистка Тамара Чагаева. Она, конечно, лучше меня справилась бы с её переводом обратно, на русский язык, но я взялся за это потому что мне нужно нарабатывать словарную базу переводчика и проверять качество машинного перевода. Если кто нибудь подумал что я просто подставил русский текст под чеченский - то может легко это проверить, скачав сказку из интернета и сверить перевод. Я намеренно не делал подстрочный перевод слишком удобочитаемым, чтобы читатель не увлекался чтением на русском языке, а делал упор на чтение на чеченском языке, что будет способствовать лучшей усваиваемости языка. Прошу оставлять свои отзывы — полезен ли материал такого рода, и стоит ли впредь делать такие работы.
Ларамца, ierihon.

 

Ц1етуха/Огниво

Г.Х.Андерсен-Огниво

Перевод на чеченский язык: Тамара Чагаева.
Русский подстрочный перевод: программа чеченско-русский переводчик.
Постобработка: ierihon, Stigal.

Часть 1.

Новкъахула схьавог1уш салти хилла: цхьаъ-шиъ! цхьаъ-шиъ!
По дороге прибывающим солдат был: один-два! один-два!
Белшах тесна т1оьрмиг, хаьн т1ехь - тур.
На плечо повешена сумка, на боку-сабля.
Ц1аьххьана цунна дуьхьалкхийтира жоьра-баба.
Вдруг ему встретилась жоьра-баба.
Иза ч1ог1а къена а, ирча а яра.
Она очень старая и безобразная была.
Цуьнан лахара балда некха т1е кхаччалц охьаолладеллера.
Её нижняя губа до груди опустилась.
- Марша вог1ийла хьо, салти! - элира жоьра-бабас.
- Приходи свободным(Добро пожаловать!), солдат!-сказала жоьра-баба.
- Ма дика ду-кх хьан и тур а, и боккха тоьрмиг а!
-Какая же хорошая твоя и эта сабля, и эта большая сумка!
Ма «х1айт-аьлла» салти а ву!
Вот бравый солдат!
Массо а х1ума дика ду хьан, амма киса-м деса ду моьтту суна хьан.
Всё хорошо у тебя, но карман пустой кажется мне твой.
Аса ахча лой хьуна, салти?
Давай я денег дам тебе, солдат?
- Баркалла хьуна, къена жоьра-баба.
-Спасибо тебе, старая жоьра-баба.
Ахча схьаэца 1овдал берш бен дуьхьал хир бац! - элира салтичо, шен кисанан бертиг кхунна хьалха д1а а йоьллуш.
Денег взять глупые дети только против будут! -сказал солдат, своего кармана горлышко перед ней открывая.
- Х1ан-х1а, - элира жоьра-бабас, - жимма собар дел!
-Нет-нет,-сказала жоьра-баба, -чуть-чуть потерпи!
Хьуьллара доккха дитт гой хьуна?
Вон там большое дерево видишь ты?
Иза юккъера деса ду.
- Оно внутри пустое.
Цу дитт т1е вала.
Влезь на это дерево.
Хьалаваьлча, хара гур ю хьуна. Цу хари чу а валий, лаха чувосса.
Поднимись наверх, дупло увидишь ты. В это дупло влезай и вниз спустись.
Ткъа ас, хьан г1одаюккъе муш а бихкина, ахьа мохь туххушехь, озийна, хьалавоккхур ву хьо.
А я, твою талию верёвкой обвяжу и ты крикнешь, тяни, подниму вверх тебя.
- Со х1унда вала везаш ву цу хари чу? - аьлла, хаьттира салтичо.
-Я почему лезть должен в это дупло?-сказав, спросил солдат.
- Ахча схьаэца, - элира жоьра-бабас. - Иза ша тайпана дитт ду.
-Деньги получить,-сказала жоьра-баба. -Это особое дерево.
Хьо цу чу воьссича, хьуна еха лаьтта бухахула д1авоьдийла гур ю.
Ты в него спустившись , ты длинный подземный ход отходящий увидишь.
Цигахь ч1ог1а сирла ю - дийнахь а, буса а догуш дукха стогарш ду.
В том месте очень светло -и днём и ночью горят лампы.
Цхьанхьа а д1а ца воьрзуш, цу новкъахула д1аг1о.
И ни где не сворачивая, по этой дороге уходи.
Т1аьххьара а кхаа не1арна т1екхочур ву хьо.
И в конце концов до трёх дверей дойдёшь ты.
Х1ора не1арна т1ехь доллуш дог1а хир ду.
В каждой двери замок будет.
Ахьа дог1а д1ахьовзийча, не1 схьаеллалур ю.
Ты замок повернёшь, дверь откроется.
Хьалхарчу ц1а чохь лаьтташ доккха т1орказ гур ду хьуна.
В первой комнате стоит большой сундук увидишь ты.
Цунна т1ехь хиъна 1аш ж1аьла хир ду.
На нём сидящая собака будет.
Цу ж1аьлин б1аьргаш ши бошхап санна хир бу, амма хьо кхера ма ло.
У этой собаки глаза словно две тарелки будет, но ты не бойся.
Аса хьоьга сайн сийна мохарш йолу хьалхауллург лур ю.
Я тебе мой синий полоски имеющий передник дам.
Иза, лаьтта охьа а тасий, майрра ж1аьла схьалаца.
Его, на землю сбрось и живо собаку лови.
Иза схьалоццушехь, сан хьалхауллургана т1е охьахааде.
Её поймав, на мой передник посади.
Цул т1аьхьа, т1орказан нег1ар хьала а деллий, цу чуьра хьайна мел деза ахча схьаэца.
После этого, сундука крышку подними и, из него себе сколько нужно денег возьми.
Амма цу т1орказ чохь дерг ц1естан ахча ду.
Но в этом сундуке имеются медные деньги.
Хьайна дато ахча дезахь, шолг1ачу ц1а чу г1о.
Ты серебряные деньги если захочешь, во вторую комнату иди.
Цигахь лаьтташ а т1орказ ду.
В том месте стоит сундук.
Цу т1орказна т1ехь 1аш а ж1аьла ду.
На этом сундуке сидит собака.
Цуьнан б1аьргаш, хьеран кохьаран т1улгаш санна, даккхий ду.
Её глаза, мельницы жернова словно, большие.
Амма хьо цунах кхера ма ло.
Но ты её не бойся.
Сихха, схьа а лаций, и ж1аьла сан хьалхауллургана т1е охьахааде, цул т1аьхьа хьайна мел оьшу дато ахча схьаэца.
Быстро, хватай и эту собаку на мой передник посади, после этого тебе сколько нужно серебряные деньги бери.
Нагахь санна хьайна дашон ахча дезахь, кхоалг1ачу ц1а чу г1о.
Если же тебе золотых денег захочется, в третью комнату иди.
Цигахь лаьтташ а т1орказ ду, дуьззина чохь деши а долуш.
В том месте стоит сундук, полно внутри золото имеющий.
И т1орказ лардеш уггар доккха ж1аьла ду.
Этот сундук охраняется самой большой собакой.
Цуьнан х1ора б1аьрг б1аьвннал бу.
Её каждый глаз с башню.
Сан хьалхауллургана т1е и ж1аьла охьахао ницкъ кхачахь, хьайн ирс ду хьан: т1аккха цу ж1аьло хьуна х1умма а дийр дац.
На мой передник эту собаку усадить сможешь если, своё счастье есть твоё: после эта собака тебе ничего не сделает.
- И шадерг а ч1ог1а дика ду, - элира салтичо.
- Это всё очень хорошо,-сказал солдат
- И х1ума ас дича, хьуна соьгара х1ун езар ю, къена жоьра-баба?
-Если я это сделаю, тебе от меня что нужно будет, старая жоьра-баба?
Соьгара цхьа х1ума оьшуш ма хир ду хьуна...
От меня что-нибудь нужно ведь будет тебе...
- Ас хьоьгара цхьа а х1ума схьаоьцур яц! -элира жоьра-бабас.
- Я от тебя ни одной вещи не приму!-сказала жоьра-баба.
- Амма цхьа дехар ду сан: хьо схьавог1уш сан ден нанас ша т1аьххьара цигара схьайог1уш цу чохь йицйина йолу ц1етуха схьаяхьа.
- Но одна просьба есть у меня: ты принеси моя бабушка сама последний раз оттуда когда возвращалась в нём забытое огниво принеси мне.
- Дика ду делахь. Д1абехка сох хьайн муш! - элира салтичо.
- Ну хорошо. Обвязывай меня своей верёвкой! — сказал солдат.
- Хьо кийча велахь, - элира жоьра-бабас, - д1аэца сан мохарш йолу хьалхауллург.
-Ты готов если,-сказала жоьра-баба, -возьми мой полоски имеющий передник.
Салти дитт т1е хьалавелира.
Солдат на дерево забрался.
Цу дитт т1ера хара схьа а лехна, иза цу чухула лаха чувоьссира.
С этого дерева дупло отыскав он через него вниз спустился.
Массо а х1ума ж1оьра-бабас ма-аллара дара.
И все вещи ж1оьра-баба как и сказала были.
Иза д1ахьаьжча, цунна гира лаьтта бухара д1авоьдийла .
Он смотрев, он увидел из земли отход.
Догуш дуккха а стогарш долу дела цигахь дийнахь санна сирла яра.
Горящих много ламп было потому что в том месте как днём светло было.
Салти цу чухула д1аволавелира.
Солдат через него двинулся.
Дикка д1авахара иза.
Значительно прошёл он.
Т1аьххьара а шена хьалхахь кхо не1 гира цунна, шайна т1ехь дохкуш дог1анаш а долуш.
И в конце концов впереди себя три двери увидел он, в них вставленные замки имеющие.
Хьалхара не1 схьа а йиллина, иза ц1а чу велира.
Первую дверь открыв он в комнату вошёл.
Ц1енкъанна юккъехь лаьтташ т1орказ дара, цуьнан нег1арна т1ехиъна 1аш ж1аьла а долуга.
Посреди пола стоящий сундук был, на его крышке сидела собака.
Цу ж1аьлин ши б1аьрг, ши бошхап санна, бара.
У этой собаки два глаза, словно две тарелки, были.
Иза, салтига а хьоьжуш, массо а аг1ор шен ши б1аьрг а керчош, 1аш дара.
Она, на солдата смотрела, и во все стороны своими двумя глазами поворачивая, сидела.
- 1аламат хьо я1! - элира салтичо. Катоьхна ж1аьла схьа а лаьцна, цо иза хьалхауллургана т1е охьахаийра.
Вот так чудо!-сказал солдат. Быстро собаку поймав, он её на передник усадил.
Эццахь ж1аьла д1атийра. Т1орказан нег1ар схьа а диллина, цу чуьра ахча схьаийцира салтичо.
Тут собака смолкла. Сундука крышку открыв из него деньги забрал солдат.
Шен кисанага ц1естан ахчанах хьала а цуьзна, т1орказан нег1ар т1е а диллина, ж1аьла ша хиллачохь охьа а хаийна, иза вукху ц1а чу вакара(вахара?).
Свой карман медными деньгами доверху наполнив, сундука крышкой накрыв, собаку сам где была посадив, он в другую комнату пошёл.
Жоьра-баба бакъ луьйш хиллера - х1окху юхь т1орказан нег1арна т1ехь 1аш а ж1аьла дара.
Жоьра-баба говорила правду - в это юхь (?) сундука на крышке собака была.
Цуьнан ши б1аьрг, хьеран кохьаран т1улгаш санна, боккха бара.
Её два глаза мельницы жернова словно, большие были.
- Стенна хьоьжу хьо соьга? И ши б1аьрг ара-эккхар бу хьан! - элира салтичо.
-Что глядишь ты на меня? Эти два глаза вытаращила свои! - сказал солдат.
Катоьхна, и ж1аьла схьа а лаьцна, жоьра-бабин хьалха уллургана т1е охьахаийра цо, ткъа ша ведда т1орказна т1е вахара.
Схватил (или быстро), эту собаку поймав, жоьра-бабы сперва на передник усадил он, а сам бегом подошёл к сундуку.
Шортта дети дара цу т1орказ чохь.
Вволю много серебра было в этом сундуке.
Шен киснара ц1естан ахча д1а а кхоьссина, т1оьрмиг а, киснаш а детин ахчанах хьаладуьзира цо.
Из своего кармана медные деньги выбросив, сумку и карманы серебряными деньгами наполнил он.
Цул т1аьхьа, ж1аьла ша хиллачохь охьа а хаийна, иза кхоалг1ачу ц1а чу вахара.
После этого, собакау сама где была посадив, он в третью комнату пошёл.
Чуволлушехь, бага г1аттийначохь висира иза. 1аламате хийтира цунна цу чохь.
Войдя, с открытым ртом остался он. Странным показалось ему в ней.
Ц1енкъана юккъехь лаьтташ дашо т1орказ дара, цуьнан нег1арна т1ехь 1аш цхьа инзаре буьрса ж1аьла дара.
Посреди пола стоящий золотой сундук был, на его крышке сидела одна страшная грозная собака была.
Цуьнан ши б1аьрг, кхин т1етоха х1ума доцуш, шина б1аьвннал бара.
Её два глаза, больше дополнить нечего, с две башни были.
Цо керчош болу б1аьргаш, дукха сиха йоьдучу г1удалкхан чкъургаш санна хеталора.
Она крутила которые глаза, быстро едущей повозки словно колёса казалось.
- Маршалла ду хьоьга! - аьлла, шен аьтту куьг, инарлина хьалхахь ша лаьтташ санна, шен коьртарчу х1уманан лабанна т1е даьхьира салтичо.
-Здравствуй!-сказав, свою правую руку, перед генералом сам стоя словно, своего головного убора к козырьку поднёс солдат.
Дукха хьоьжуш а ца лаьтташ, катоьхна, ж1аьла схьа а эцна, жоьра-бабин хьалхауллургана т1е охьахаийра цо.
Долго не смотря и не стоя, быстро, собаку вытащил и на жоьра-бабы передник усадил он.

Продолжение следует...

Ключевые теги: Чеченский язык, сказка, перевод
Чеченский сайт
GovzPeople.ru
№ 1 написал: milki2004
5 декабря 2012, 02:24    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 28
на самом интересном месте! Мне понравился перевод. ОченЬ легко читается. Правда, я сначала возмутилась- зачем писать на чеченском, а внизу сразу русский перевод. Когда дело дошло до незнакомого слово, например "хара " "дупло", поняла, что это хорошая идея. Помогле слова мы никогда не слышим или не слышали. Поэтому 5 тебе.
№ 2 написал: Alet,,,
5 декабря 2012, 09:07    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 137
Бокх болх бу ахь беш..)
Ахча схьаэца 1овдал берш бен дуьхьал хир бац! - элира салтичо
- перевел слово как в разговорном языке,бераш -дети, а здесь слово указывающее на -только глупые..

Ц1енкъанна юккъехь лаьтташ т1орказ дара, цуьнан нег1арна т1ехиъна 1аш ж1аьла а долуга.
-ж1ала а долуш..

Шен кисанага ц1естан ахчанах хьала а дуьзна, т1орказан нег1ар т1е а диллина, ж1аьла ша хиллачохь охьа а хаийна, иза вукху ц1а чу вакара(вахара?).

Твой переводчик понял слова которые написаны с ошибками на чеченском)
Эти ошибки были в материале? а откуда ты скачал?

А так,очень даже неплохо,не хватает живости языка,в смысле то что учитывают переводящие люди,но цель переводчиков в другом,и смысл здесь понятен.. В англо русском переводчике понять смысл сложнее чем здесь..




 --------------------
 “Истина не распознается по людям, однако люди распознаются по истине”
№ 3 написал: Adamdoc
5 декабря 2012, 09:12    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 355
Работа понравилась, молодец!
Один вопрос:
Вдруг ему встретилась жоьра-баба.

-Почему не баба-яга?
№ 4 написал: Stigal
5 декабря 2012, 11:14 | ICQ: 422444744 |    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 209
С учетом того что в оригинале были опечатки,
что это машинный перевод перевода с русского на чеченский,
что для автора программы чеченский - иностранный,
что первый опыт - очень даже неплохо.
Тем более литературный перевод как задача и не ставилась. У меня промт инглиш иногда так переводит, что полчаса смеюсь ))


 --------------------
 Грехи людей пересчитать ты так усердно рвёшься?
С своих начни, и до чужих едва ли доберешься.
№ 5 написал: ierihon
5 декабря 2012, 21:11    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 68
Баркал массарна!

Цитата: milki2004
на самом интересном месте! Мне понравился перевод. ОченЬ легко читается. Правда, я сначала возмутилась- зачем писать на чеченском, а внизу сразу русский перевод. Когда дело дошло до незнакомого слово, например "хара " "дупло", поняла, что это хорошая идея. Помогле слова мы никогда не слышим или не слышали. Поэтому 5 тебе.


Баркал, milki2004))


Цитата: Alet,,,
Твой переводчик понял слова которые написаны с ошибками на чеченском)Эти ошибки были в материале? а откуда ты скачал?


В чеченских текстах, как и в любых других, встречаются опечатки. Я сначала хотел в скобках вставлять правильное, на мой взгляд, написание того или иного слова, но посчитал это некорректным по отношению к автору. Так как в моих текстах оЧЕПЯток, а то и ошибок, можно найти ещё больше. Поэтому я даю предполагаемый перевод слова если бы оно было написано не так, как написано)))
Откуда я скачал сказку? Честное слово, я не помню. Я потом хотел её найти чтобы сослаться на сайт, но так и не нашёл. Если кто найдёт буду благодарен за инфу.


Цитата: Adamdoc
-Почему не баба-яга?


Я хотел назвать её бабой-ягой, но решил оставить жоьра-баба, посчитав что так будет оригинальней.
Кроме всего прочего почему я решил делать материал такого рода - потому что на сайте, кроме других людей интересующихся чеченским языком, были чеченцы которые писали что, практически, не знают родного языка, а подстрочный перевод даёт знание каждого слова.




 --------------------
 Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
№ 6 написал: mucIar
6 декабря 2012, 00:00    
аватар
Группа: Посетители
Комментариев: 2
Прошу прощения что вмешиваюсь. Дело в том, что сказки Андерсена в моем переводе были изданы 5-6 лет назад. Потом кто-то их набрал на компьютере и поместил не то в Тептаре, не то в Жайне - не помню. Оттуда их к себе забрал сайт Чечня Сегодня, с ошибками, сделанными при наборе. Увидев это, я их попросила снять тот текст и поместить тот, что был у меня в компьютере. Вы можете его увидеть на сайте. Сейчас случайно зашла к вам и увидела комментарии. Любой человек, увидев все это, подумает, что это мои ошибки или опечатки. Я бы не стала так вольно обращаться с чужими текстами.
Книга сказок Андерсена вышла с чистым текстом, а если кому-то захочется оспаривать со мной правильность (или наоборот) написания того или иного слова, готова привести свои доводы. И напоследок. Если мы боремся за чистоту текста, надо в первую очередь заменить единицу на латинкую букву I. Это делается очень просто. С уважением Тамара Чагаева.
№ 7 написал: Stigal
6 декабря 2012, 09:16 | ICQ: 422444744 |    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 209
Марша йог1ийла, Тамара.
Иерихон никоим образом не претендует на Ваш труд. О чем и указал в предисловии. Это обкатка программы - чеченско-русского словаря. Потому и 1 удобней ставить чем |.
Ваши труды и работа Иерихона только на пользу нохчийн маттан. Пока общаюсь с Иерихоном (нохчи вац и) узнал много слов, которые не знал или подзабыл (к своему стыду).
Надеемся увидеть на нашем сайте Ваши произведения.


 --------------------
 Грехи людей пересчитать ты так усердно рвёшься?
С своих начни, и до чужих едва ли доберешься.
№ 8 написал: Alet,,,
6 декабря 2012, 10:52    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 137
Марша йог1ийл,Тамара.
Когда я спросила про ошибки в тексте,ни в коей мере не подразумевала что это могут быть ошибки автора..Любому понятно, что человек знающий настолько родной язык и занимающийся переводом произведений так не напишет,потому и спросила про сайт,который игнорируя опечатки, опубликовал текст.

Уважаю Ваш труд,надеюсь что, Детская Библиотека Сказок Народов Мира, на родном языке, будет только пополняться..
Дел рез хийл!


 --------------------
 “Истина не распознается по людям, однако люди распознаются по истине”
№ 9 написал: GOVZilla
6 декабря 2012, 11:24    
аватар
Группа: Администраторы
Комментариев: 426
mucIar,
Тамара, рады приветствовать Вас на сайте. Никто из пользователей сайта не сомневается в том, что ошибки не имеют к Вам ни малейшего отношения.
Думаю, выражу мнение большинства, если выражу Вам признательность за Ваш труд и вклад в развитие чеченского языка.
Правда, не соглашусь с Вами по поводу латинской I, так как это буква в чеченском языке встречается достаточно часто, бывает очень трудно при набирании текста переключаться между русской и английской клавиатурой ради набора только одной буквы. Потому пользователи и используют единичку.


№ 10 написал: Marta
6 декабря 2012, 15:24    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 29
Тамара,присоединяюсь k Govzille ,выразившему признательность за Ваш труд.Мои дети растут на трехтомнике "Сказки народов мира",выпущенного под Вашей редакцией.Да что дети,я и сама образовываюсь в нашем языке посредством этих книг))
№ 11 написал: ierihon
6 декабря 2012, 15:45    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 68
Здравствуйте, уважаемая Тамара! К сожалению не знаю Вашего отчества. Большое Вам спасибо за Ваш труд. Благодаря вашим переводам я стал лучше понимать чеченский язык, и это ускорило работу над программой(чеченско-русский, русско-чеченский переводчик). Сегодня, благодаря Вашей подсказке, я скачал сборник сказок Андерсена в пдф формате, с сайта Чечня Сегодня и при беглом взгляде сразу же бросились в глаза расхождения с прежде скачанным текстом.

Ранее скачанный текст:
Ц1енкъанна юккъехь лаьтташ т1орказ дара, цуьнан нег1арна т1ехиъна 1аш ж1аьла а долуга.
Оригинальный текст:
ЦIенкъана юккъехь лаьтташ дашо тIорказ дара, цуьнан негIарна тIехь Iаш цхьа инзаре буьрса жIаьла дара.

Как говорится - комментарии излишни. По поводу 1 и I, я уже об этом думал. В переводчик будет введена функция автоматической замены 1 на I при русско-чеченском направлении перевода.

Цитата: Stigal
Надеемся увидеть на нашем сайте Ваши произведения.


Присоединяюсь.


 --------------------
 Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
№ 12 написал: halsoft
6 декабря 2012, 18:35    
аватар
Группа: Посетители
Комментариев: 28
Я думал, что "Марша вог1ийла хьо" переводится не как "Приходи свободным", а "Приходи с миром". Как все таки правильнее?
№ 13 написал: Stigal
6 декабря 2012, 20:37 | ICQ: 422444744 |    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 209
Цитата: halsoft
Марша вог1ийла

В чеченском языке Свобода, Мир и Здоровье - однокоренные, одно невозможно без другого.


 --------------------
 Грехи людей пересчитать ты так усердно рвёшься?
С своих начни, и до чужих едва ли доберешься.
№ 14 написал: halsoft
7 декабря 2012, 11:43    
аватар
Группа: Посетители
Комментариев: 28
Цитата: Stigal
В чеченском языке Свобода, Мир и Здоровье - однокоренные, одно невозможно без другого.


Да, это понятно. Но на русском не лучше ли использовать слово "мир", потому что он на этом языке и охватывает весь перечисленный спектр.
№ 15 написал: Вакил
7 декабря 2012, 18:04    
аватар
Группа: Посетители
Комментариев: 50
Жоьра -баба это не баба-яга,хотя некоторые так думают,жоьра-баба все лишь старая вдова
№ 16 написал: ierihon
8 декабря 2012, 11:45    
аватар
Группа: Доверенные
Комментариев: 68
Цитата: halsoft
Я думал, что "Марша вог1ийла хьо" переводится не как "Приходи свободным", а "Приходи с миром". Как все таки правильнее?


Зулай Хамидова - Русско-Чеченский разговорник, "Пантори" ,М.,2005 г. стр.18.

Цитата: Вакил
Жоьра -баба это не баба-яга,хотя некоторые так думают,жоьра-баба все лишь старая вдова


Похоже на жеро-баба. Хорошо всё таки что я не сделал её бабой-ягой.


 --------------------
 Лийр воцуш санна деша, вала кичча ваха!
Со нохчи вац. Не чеченец я.
№ 17 написал: halsoft
8 декабря 2012, 19:08    
аватар
Группа: Посетители
Комментариев: 28
Цитата: ierihon
Зулай Хамидова - Русско-Чеченский разговорник, "Пантори" ,М.,2005 г. стр.18.


Хотелось бы видеть исследование происхождения этого выражения. Почему все таки узкое "приходи свободным", а не более широкое "мир"? Основываясь на какие корни и источники перевели именно так?
№ 18 написал: AT LEAST
23 января 2013, 22:53    
аватар
Группа: Посетители
Комментариев: 21
такими переводами чеченский язык не воскресить. тут нужна серьезная работа. Что касается сказок, то,считаю, лучше наши чеченские сказки переводить на другие языки мира. зачем нам Шарль Пьеро, Андерсен на чеченском, если мы отдавая детей в школу обговариваем с учителями,чтобы говорить с ним только на русском. нашу культуру надо внедрять в мир а не наоборот. Где-то в каком-то уголке сознания у нас сидит, этот комплекс неполноценности, что, мы должны приобщиться к чьей-то культуре и мы вырастем в своем восприятии.
№ 19 написал: nartman
31 августа 2013, 06:22    
аватар
Группа: Посетители
Комментариев: 1
У бабушки был сундук , когда я спрашивал баб хьа т1орк1азчохь хьу й?)она отвечала вакхин салт в))
 

Новое с Форума

»  ЯПОНА ХАТА - ответил Бося
» Реалии Грозного - ответил Anonimous
» Последние новости - ответил кацимодо
» Как покупать автомобиль? - ответил Константин
» Абреки - герои чеченского народа - ответил Константин
» Со мной сегодня такое произошло!!! - ответил mila.iov81
» Наши мысли в данный момент - ответил Smith
» Уже и Корана добрались... - ответил SALIH
» МузЫка... - ответил Smith
» Оффтоп - ответил Znakomaya
» ШАМАСА - ответил ZAKRIEV
» Сотрудничество с чеченскими веб-мастерами - ответил Gorec03
» Машины и мы! - ответил Сандалет
» Хиджаб - обязательство ношения - ответил FATIK
» Сердце Чечни - ответил Alet,,,
» Развитие туризма в Чеченской Республике. - ответил йайа
» Спасибо, доктор! - ответил NIFERTITY-80
» Шарип (Шариф) Умханов на передаче "Голос" - ответил Fantom
» Лучшая пицца в Грозном - ответил Radmila White
» Лучший художественный фильм - это .... - ответил Эльфийка
» ГовзОнЛ@йн - ответил кацимодо
» Рыбалка - ответил Сандалет
» Футбол!!! - ответил SALIH
» Репутация - 100!!! - ответил Lili 10
» Манифест № 2 или продолжения банкета. - ответил кАрЕгЛаЗаЯ БрЮнЕтКа
» Замечания по работе сайта и форума - ответил Musa
» А нужна ли эта любовь, что бы женится? - ответил FATIK
» Прикольные картинки - ответил Smith
» Пропавшие форумчане - ответил Листвичка
» Судьба хороших русских людей в Чечне - ответил кАрЕгЛаЗаЯ БрЮнЕтКа

На форум